3.3 L’appel du Pilatus

Le téléphérique s’élève lentement au-dessus des forêts sombres. Puis, dans un léger frisson métallique, il nous dépose sur les flancs du Pilatus. La brume matinale enlace les sapins, leurs aiguilles exhalant un parfum de résine et de terre mouillée. Un ruisseau murmure quelque part sous les rochers. Le craquement des feuilles mortes se mêle au

3.3 皮拉图斯的召唤

缆车缓缓升起,越过昏暗的森林。随之而来的金属轻颤后,我们被安静地送达皮拉图斯山的山腰。晨雾缠绕着杉树,它们的针叶散发着树脂与湿土的气息。岩石下方,溪流在低声细语。枯叶的碎裂声混合着风的呼吸,风中夹带着苔藓与冰冷岩石的气味,飘入我的鼻端。 我的身体因侏罗山区陡峭小径而锻炼得结实有力,每一步都自然稳健。我的棕色头发编成发辫,盘成发髻,在山风轻抚下仍保持优雅。我的绿眼睛,那种稀有的祖传翡翠色——据我祖母神秘地说,是古老凯尔特人的遗产,仅约2%的人类拥有——捕捉着山顶上起舞的阴影,仿佛它们蕴藏着远古之地的光芒。 埃尔莎·迈耶博士手握古地图,引领我们小队朝她标记的能量节点前进。 “在这里,能量流汇聚。”她低声说,手指顺着岩层旁一条画出的螺旋。 卡尔默默观察着岩石。玛尔塔提着一个装满新割草药的藤篮。汉斯调好他的地质锤,莉娜一边奋力记录,一边扶正滑落的眼镜。 我们穿过一片林间空地。草丛间隐约出现细微图案,仿佛被无形之手轻抚。我的太阳穴轻轻悸动,心跳仿佛与山的呼吸同频。 玛尔塔跪在一丛蓍草旁边:“这些植物在这里也会缠绕,就像我在罗滕堡附近溪边看到的一样……那次,我好像听到一首歌,从一个草圈中心传来。你们觉得,那是大地的声音吗?” 埃尔莎点头,手中拿着摆锤:“地脉之流塑造生命。凯尔特人早就明白这一点,他们的圣地总是建在这些平衡点上。” 汉斯双手放在一块石头上,开口:“我在苏尔塞检测到一个磁异常:2 微特斯拉,就在一堵古墙下方。我的仪器有震动,但……我还是持怀疑态度。埃尔莎,你说的这些线,真的是实在的吗?” 她微笑:“你说的‘实在’,其实从身体开始,汉斯。那些测得的异常,只不过是这些能量流在物质世界的回响。” 莉娜抬起头,手里拿着笔记:“我在穆里见过一些凯尔特遗址的地基,它们与泉水精准对齐。那些祭坛可不是随便建的。古建筑总是遵循看不见的几何线。” 卡尔插话,眼中闪烁着回忆的光芒:“小时候,在克里恩斯,我在某些石头附近常会起鸡皮疙瘩。我祖母称它们为大地的脉络。那时我笑她……直到我开始懂了。” 埃尔莎在一处裸露岩石边停下,手中的摆锤开始颤动:“我们到了。能量节点。” 她将一只黄铜摆锤递给玛尔塔:“给你。它会表达你身体早已知晓的东西。让它自己说话吧。” 玛尔塔迟疑了一下,接过摆锤。黄铜在她指尖缓慢转动,画出宽广的圆圈:“手心里……好暖。像有什么东西活着。” 她微笑着,神情更加坚定:“以前我从不确定。而现在……我看见了。” 埃尔莎点头:“摆锤会响应你的微动,把你的直觉显现出来。” 我被一种无声的召唤牵引,独自走开。我的脚步引我来到一块半被苔藓掩埋的石头前。我蹲下身,小心拨开湿漉漉的落叶。一枚三旋纹出现在岩面上,那些古老的螺旋形图案与我怀表上的如出一辙。我伸出双手,一股温柔的热流涌上掌心,微微刺痛,宛如心跳。 忽然,一幅幻象扑面而来:一条细长而明亮的龙从阴影中现身,如同沉睡中的记忆被唤醒。它银色的鳞片像月泪般闪耀。它不是怪物,而是一种古老、细腻、熟悉的存在——是那些年幼梦境中守护我的灵魂。它琥珀色的眼睛与我对视,一道声音在我脑海中响起: 你在这里。 一个完整无缺的回忆浮现:在侏罗山中的一个夜晚,我十二岁,蜷在悬崖边,与姐姐和一位朋友作伴。我们眼前闪过一抹银光,像是有翼的身影。那是它吗?我的眼眶湿润,心跳如雷。 莉娜靠近,在我身边蹲下:“一个三旋纹!像拉坦时期盾牌上的那种,公元前五世纪的。维罗妮克,你发现了一个宝藏。” 卡尔轻抚石头,瞪大了眼睛:“一块神圣的界碑。再摸摸它,维罗妮克。它是在召唤你。” 我把手贴在石头上,刺痛感增强,一股热流包围着我。龙再次出现在我脑中,它的双翼在空气中振动,低语又至:你在这里。 玛尔塔望着我,眼中闪着光:“我的摆锤在这里转得更快。维罗妮克,仿佛你唤醒了大地。我以前在一座石墓旁也见过一道光,但那时模糊不清……这次却如此清晰。” 汉斯走近,双臂交叉,随后蹲下:“太明显,不能是巧合。这图案完好无损。埃尔莎,这正是你地图上的标记点吗?” 他露出几乎被说服的微笑:“这回,我看到了实在的东西。” 埃尔莎激动地点头:“三旋纹标记着能量交汇之处。维罗妮克,你刚刚让这个节点实体化了。” 莉娜奋笔疾书:“也许这里是古代的祭坛。凯尔特人刻下图腾以向地灵致敬。可能曾有一位德鲁伊,在这里绘下此纹,以引导能量。” 卡尔轻轻把手搭在我肩上:“你看到的那条龙,维罗妮克,是从这条地脉中诞生的。这里的能量如此强烈,会在有感知的人脑海中具象化。那个童年里的伙伴,其实是你与这股力量之间亲密的回响。他,一直都在。” 我深深点头,满怀感动。幻象渐渐消散,但我的手仍在颤抖。我抬头望向皮拉图斯的山顶,仿佛它正回应着我。我转向埃尔莎:“皮拉图斯的传说……还有很多吧?关于龙、关于灵的故事?” 她露出一个神秘的微笑:“当然。皮拉图斯是一本展开的书,每一块石头都在低语着故事。” 队伍缓缓开始下山。玛尔塔握紧摆锤,汉斯低声记下测量结果,莉娜翻着笔记本的页,卡尔静静望着我,像是知道,我的旅程才刚刚开始。 我独自留在石旁,轻抚三旋纹。一种深沉的平静从心底升起。那条龙、掌心的刺痛、地底的温暖……一切交织在一起,一种古老的真理似乎正在觉醒。 我拍下石头的照片。在影像里,一道模糊的影子掠过画面,如羽翼般。 卡尔低头看着屏幕,眼中闪烁:“也许是你的龙……仍在守护着你。” 一阵战栗划过心头。皮拉图斯在召唤我。而它的传说,也在等我走近。

3.2 La réunion du club de géobiologie

Le lendemain soir, poussée par une curiosité mêlée d’angoisse, je franchis la porte de la salle communautaire, un peu en retrait du rivage. Dehors, la nuit tombe lentement sur le lac, et le Pilatus se dresse, silhouette fidèle dans le lointain. Le crépuscule enveloppe la petite salle. À travers les grandes baies vitrées, la montagne

3.2 地理生物学俱乐部的聚会

第二天晚上,我怀着既好奇又忐忑的心情,走进了一间位于湖畔稍远处的社区小屋。外面,夜色正缓缓降临在湖面上,皮拉图斯山如一位守护者般静静矗立在远方。 暮色笼罩着这间小屋。透过宽大的落地窗,山峦在暮光中显得庄严肃穆,沐浴在一层逐渐隐没于夜色中的紫光中。十来个人聚在一起:有业余地理生物学爱好者,也有历史迷。他们的脸庞被中央大桌上跳动的烛光映照着。空气中弥漫着潮湿木头与融化蜡烛的气味,还有从半开的窗户里飘进来的湖水清香。 卡尔站起身,眼神中闪烁着一丝克制的自豪。他的声音在专注的静默中响起: “这是维罗妮克,一位神器的携带者。” 他的话语如轻柔的抚触,落在我紧贴胸口的怀表上。龙的雕纹在柔和的光线下闪闪发亮。人群中传来一阵低语。我有些害羞地脸红了,但脸上浮现出一抹羞涩的笑容。 埃尔莎·迈耶博士开口了。她的声音坚定而富有古老智慧,回荡在整间屋子里。她身材瘦小,灰发盘成一个紧致的发髻,然而双眼却闪烁着近乎磁性的光芒。她摊开一张泛黄的地图,上面画着蜿蜒的线条与神秘符号。 “龙脉,或者说 Drachenlinien,是地球上流动的能量河流,就像隐形的水脉一样贯穿大地。”她解释道,并引用了自己的研究数据: “它们在地面附近的强度约为 3.1 SR ——一种测量能量强度的神秘单位。而在能量漩涡的高点上,能达到 14.4 SR,那些地方的能量会螺旋上升、被放大。” 她用手指在地图上,皮拉图斯附近画出一个螺旋。 “这些龙脉会移动、跳舞,像沉睡的龙一样。它们影响着生命:树木的生长、动物的行为,甚至我们的思想。古代的凯尔特人——这片土地的原居民——早就知晓这一点。” 她引用了考古发现:在纳沙泰尔湖附近的拉坦遗址中,有刻着三旋纹的物件,追溯至公元前450年,见证了人与大地之间的灵性联系。 “像穆里或苏尔塞这样距此不远的地方,正是因其能量节点而被选中建立聚落。”她补充道,语气中带着深切的信念。 坐在屋后的一位老人奥托举起了颤抖的手。他那厚重的眼镜反射着烛光,低沉沙哑的声音打破了沉静: “我是在圣加仑修道院附近长大的。那里流传着一个‘影之城堡’的传说,说有座看不见的堡垒会在满月之夜现身,是受山中能量引导而现。老人们说,那些僧侣是循着自然的迹象选址——神圣的泉水、会共鸣的岩石。有些人相信那是凯尔特灵魂的回音。” 埃尔莎若有所思地点点头。 “这完全有可能,奥托。圣加仑的档案记载了早在九世纪就使用了简易的探测术来寻找水源或圣地。而影之城堡的传说,或许正是这些古老信仰在民间传说中被放大的反映。” 她取出一枚打磨光滑的木制摆锤,在地图上方缓缓摇动。 “看这里……在皮拉图斯上方,摆锤的运动明显增强。这是一个明确的能量节点信号。” 卡尔拿出一张地理生物学俱乐部保存的古老地图。上面,皮拉图斯附近画着一个三旋纹。他用手指指着,脸上露出神秘的微笑。 “这块怀表,维罗妮克,也许是受到凯尔特文化启发的神器,或是为了纪念他们神话而打造的物件。在卢塞恩,人们流传着皮拉图斯之龙的故事——一只守护洞穴的传说生物,它的鳞片在月光下像银子般闪耀。古人避开这些地方,相信那里被地灵附身。” 一位名叫克拉拉、面容温柔的女子抬起头,她的笔记本上画满了植物和符号的素描。 “我曾在拉珀斯维尔附近研究植物,那儿据说有凯尔特人的圣地。人们说满月时,蕨类会在月光下微微颤动,仿佛受到某种无形力量的吸引。我曾在一个地方测得土壤温度异常——比周围高出两度——正是在我的摆锤不断旋转的位置。也许你的怀表,维罗妮克,也在回应这些能量?” 我感到一股热流升上心头,仿佛怀表在轻轻振动。埃尔莎望向我,微笑中带着鼓励。 “凯尔特人相信,一些雕刻着符号的护符能成为通往自然灵界的桥梁。如果这块怀表是在侏罗山区打造的——那是一个充满‘活石’传说的地方——也许它承载着某种能量记忆。你触碰它时,有什么感觉吗?” 我犹豫地抚摸着那条雕刻的龙。 “一种轻微的刺痛感……就像微弱的电流。我姐姐说她也曾有过类似的感觉。” 议论声再次响起,这次更为热烈。 奥托站起来,拄着拐杖。 “在阿尔卑斯山区,人们曾谈论‘石之门’——那些牧羊人在那里听到声音,或在雾天看到奇异光亮的地方。这些故事也许与能量节点和岩石的共振有关。皮拉图斯,那些传说中的洞穴,也许就是这样的‘门’之一。维罗妮克,你的怀表或许能引导我们前往那里。” 迈耶博士点头,她锐利的目光锁定我。 “你愿不愿意亲自到现场去测试你的感应?皮拉图斯在召唤我们。” 我的心跳加快,一种来自山的回响般的暖流在胸中涌动。我深深地点头,眼眶湿润。

3.1 La rencontre au restaurant

Il est 18h00, un soir de mai, et le restaurant vibre d’une chaleur familière. L’air embaume le beurre grésillant des Wiener Schnitzel dorés à la table, mêlé au parfum des röstis croustillants et à une pointe de vin blanc régional. Les conversations des touristes – un mélange chantant de suisse-allemand, de français, d’italien ensoleillé et

3.1 餐厅的相遇

五月的一个傍晚,18点整,餐厅里弥漫着一种熟悉而温暖的气息。空气中飘着维也纳炸肉排在黄油中滋滋作响的香味,混合着香脆瑞士薯饼的气息,还有一丝本地白葡萄酒的芳香。游客们的谈话声——唱歌般的瑞士德语、法语、阳光明媚的意大利语和英语——在大厅里交织回响,间或伴随着刀叉碰撞的声音和酒杯轻轻碰触的清脆响声。窗外,透过露台的窗户,春日最后的阳光轻抚着小巷里翠绿的树影,在地上投下长长的、轻轻晃动的影子。 我穿过餐桌之间的空隙,身上系着一条系得整整齐齐的黑色围裙,嘴角挂着一抹淡淡的微笑。我小心翼翼地将一盘热腾腾的菜肴端到靠近门边的一位客人面前。他是个五十多岁的男人,头发花白,梳得一丝不苟。他戴着一副圆框眼镜,微微滑落在鼻梁上,眼神中闪烁着一种孩童般的、不竭的好奇。他叫卡尔,是这家餐厅的常客,在街坊里以他对瑞士传说的热情讲述和对当地灵性秘密的迷恋而闻名。 我在整理邻桌的餐巾时,卡尔的目光落在我脖子上挂着的怀表上。那是一枚银质表壳,精致地雕刻着一条盘绕的龙,围着一个细腻的齿轮,在昏黄灯光下闪烁着光辉。 他好奇地俯身向前,小心地放下酒杯。 “小姐,抱歉,我可以近距离看看你的怀表吗?”他用温暖而略带激动的声音问道,“它好像有点……特别。” 我有些惊讶,犹豫了一下。这枚怀表不仅仅是一个饰品,它是我过去的一部分,是与我的家庭和家乡之间的活联系。但卡尔眼中的真诚让我卸下了戒备。我解下链子,带着一丝羞涩的微笑将它递给他。 他几乎带着某种仪式般的敬意观察着怀表。他的指尖轻轻拂过那条雕刻的龙,然后小心翼翼地打开表盖。表内刻着一个“三螺旋”——三个交缠的螺旋,组成一个完美的三角形,雕刻得极为精细,仿佛在挑战时间的流逝。灯光下,那些线条似乎在跳舞,仿佛拥有自己的生命。他的眼睛顿时亮了起来,脸上浮现出光彩。 “太神奇了!”他惊叹道,声音中充满了惊奇。 “神奇在哪里?”我有些好奇地靠近了一点。 “这个三螺旋……”他抬头望着我说,“这是古凯尔特人的符号,常被用来标记灵性能量强大的地方。还有这条龙!你知道皮拉图斯山的传说中,龙是神秘能量的守护者吗?这枚怀表是从哪来的?” 我被他的热情打动,便讲述了它的来历。我说起我父亲——一位居住在沃州汝拉山脉的铁匠,他用双手赋予金属生命。我讲述了如何在他工作间尘封的角落中发现了这枚遗忘的怀表,是我哥哥将它精心修复。 “我妹妹说,她每次触摸这怀表时都能感到一股特殊的能量。”我补充道,有些迟疑,仿佛是在泄露一个秘密。 卡尔专注地听着,时而点头。他的目光在怀表与我的脸之间来回游移,仿佛在我身上看到了某个更大拼图的一块。 “太迷人了,太迷人了……”他轻声说着,轻柔地合上表盖。“这个三螺旋绝不是巧合。早在罗马人之前,凯尔特人就相信某些地方——山、河、岩石——蕴藏着地球的能量。他们称之为‘Anima Loci’,即地方之魂。他们会在这些最强烈震动的点上建立圣所。而龙呢?在地理生物学中,我们称之为‘龙脉’,是一种穿越大地的无形能量流,能放大这些能量。你的怀表,也许正与这一切有关。” 我微微皱眉,既感兴趣又有些迷茫。 “我从没听说过这些,”我好奇地说,“你能再多说说吗?什么是地理生物学?这些……龙脉又是什么?” 卡尔靠在椅背上,眼中闪着光,好像早就在等待这个问题。 “地理生物学,就是聆听大地的艺术。”他充满热情地说,“这是一门研究土壤、岩层、地下水的能量与生物——植物、动物、人类——之间互动的学问。我们这些地理生物学家,相信地球有如河流般的能量流动,那些最强的能量流我们叫做‘龙脉’(德语叫Drachenlinien)。它们连接着圣地,比如皮拉图斯山、石阵、甚至是建在古凯尔特遗址上的老教堂。” 他顿了顿,看着我,接着说: “这不仅是神秘主义。地理生物学家用探测棒或钟摆来测量这些能量强度。我们使用所谓的博维能量单位,从靠地表的3.1 SR,到在能量漩涡中的14.4 SR,那些点是能量线汇聚之处。凯尔特人没有这些工具,但他们能感受到这些力量。他们的德鲁伊会选择如穆里古城或苏尔塞附近的圣所,因为那里以某种方式在‘震动’。你怀表上的三螺旋,象征着三个世界的和谐——天界、地界、地下。” 我听得如痴如醉,脑海中浮现出能量的螺旋在山脉下蜿蜒而行。 “那龙呢?”我声音坚定了一些,“为什么称它们为龙?” 他微笑了。 “龙,在传说中常是守护者。在凯尔特神话中,它们象征自然的原始力量,也象征古老的智慧。也许,这些能量线曾启发人们编织出那些故事。比如在皮拉图斯山,有传说说一座湖里沉睡着庞提乌斯·彼拉图斯的灵魂,也有龙藏在山洞中。我们地理生物学家认为这些传说是对能量的集体记忆,是祖先将这些力量想象成活物。你的怀表,有着龙与三螺旋,或许正是那种信念的回响——一个为捕捉或敬奉这些力量而铸成的物品。” 他俯身靠近我,语气变得更加私密。 “我热爱历史与灵性。我花了多年探索琉森周边的圣地,用双手感受这些能量线,阅读古籍。我组织了一个地理生物学团体——‘琉森龙脉俱乐部’,我们绘制能量地图,在能量交汇处冥想……有时,也会发现一些物件或地方,就像你的怀表那样,仿佛与这种能量有着某种连结。” 我心中涌上一股暖意,既激动又有些不安。 “这……太不可思议了。”我低声说,“我从没想过我的怀表有这样的意义。但要怎么知道,这一切是不是真的呢?” 卡尔轻声笑了,笑容里满是温柔。 “你来参加我们的聚会,就会知道了。我们会用探测棒和钟摆检测这些线。也许你也会有所感受,特别是带着这个器物。我们下周二晚上 8 时 30 分,在四森林湖边的一个会议室举行,有皮拉图斯山的景色。这不是偶然,你在琉森,有这枚怀表。或许,你即将发现某样非凡的东西……也许,是你自己的另一部分。” 我轻抚着刚刚取回的怀表。指尖下,一种几乎察觉不到的轻微震动传来,像是机械的心跳。心中燃起一丝激动的火花,夹杂着微微的不确定。我想起妹妹曾低声说怀表里藏着某种能量,也想起那似乎注视着我的皮拉图斯山。 “好吧。”我终于说,脸上露出一抹羞涩的微笑,“我会来的。” 当我转身去为另一桌客人服务时,忍不住又望了一眼窗外。暮光下的皮拉图斯山,仿佛正低语着一个秘密。胸口的怀表轻轻跳动……像是山脉的回响。

2.3 Moving to Lucerne

I arrive at Lucerne train station, and the scent hits me instantly: a mix of heated iron from the rails, fresh bread from nearby bakeries, and a hint of moisture from the nearby Lake Vierwaldstättersee. The station, majestic, blends past and present. Its light gray stone gateway — a remnant of the 1896 building, miraculously

2.3 Umzug nach Luzern 

Ich komme am Bahnhof Luzern an, und sofort steigt mir ein Duft in die Nase: eine Mischung aus erhitztem Eisen von den Gleisen, frischem Brot aus den umliegenden Bäckereien und einer Spur Feuchtigkeit – vom nahegelegenen Vierwaldstättersee. Der Bahnhof, majestätisch, vereint Vergangenheit und Gegenwart. Sein hellgraues Steintor – ein Überbleibsel des Gebäudes von 1896, das

2.3 Déménagement à Lucerne

J’arrive à la gare de Lucerne, et l’odeur me frappe aussitôt : un mélange de fer chauffé par les rails, de pain frais venant des boulangeries voisines, et une pointe d’humidité, celle du lac Vierwaldstättersee tout proche. La gare, majestueuse, mêle passé et présent. Sa porte en pierre gris clair – vestige de l’édifice de

2.3 搬到卢塞恩

我一到卢塞恩火车站,气味便立刻扑面而来:铁轨在阳光下散发的热金属味、邻近面包店传来的新鲜面包香,以及一丝湿润的气息——那是来自不远处的四森林州湖。车站宏伟庄严,融合了历史与现代。浅灰色的石门,是1896年建成、1971年大火中奇迹般幸存下来的遗迹,如今像一位守护时光的门卫矗立着。穿过它,仿佛跨入了另一个维度,在昨日与今日之间游走。 我抬头仰望那由圣地亚哥·卡拉特拉瓦在1990年代重建的钢铁与玻璃结构。这座现代拱门,仿佛低语着1856年第一列蒸汽火车到来的故事,那时卢塞恩成为了阿尔卑斯的交通枢纽。脚步在光滑地面上回响,瑞士德语的广播在空气中飘扬。走出车站,卢塞恩文化会议中心(KKL)如水畔的珠宝般闪耀。那是让·努维尔在1995到2000年间的杰作,它仿佛漂浮在水面之上,铜制屋顶诗意地伸向湖面。 我穿过分隔建筑三翼的水渠:那是著名的音乐厅——由拉塞尔·约翰逊设计,拥有举世闻名的音响效果;卢塞恩大厅;以及设有艺术博物馆的会议中心。玻璃外墙映照出四周山峦,淡水的气息与Le Piaf酒吧飘来的咖啡香交织,我坐在湖边,品一杯意式浓缩。 前往新公寓的途中,我经过圣方济各·沙勿略耶稣会教堂,这是瑞士第一座巴洛克式教堂,建于1666至1677年间。白色双塔顶着绿色圆顶,倒映在罗伊斯河中。一缕焚香香气从半掩的门缝里逸出,温柔地将我包裹。内部壁画辉煌,金色祭坛令人屏息。这些墙面,仿佛如卢卡斯向我描述的那些彩绘外墙般低语,诉说着几个世纪的历史。 我把行李安置在一间靠近罗伊斯河的小公寓里,木制百叶窗下,河水在教堂桥下闪闪发光。我的新生活以简单的仪式感扎根:熟悉地抚摸我的手表表盘,那是一只刻有龙形图腾的护身符,是哥哥送的——犹如阿尔卑斯传说的缩影。 我在Old Swiss House找到了一份工作,这家传奇的半木结构餐馆自1859年起便坐落在狮子纪念碑附近,室内有磨得锃亮的木墙板、古老的雕刻和面向公园的窗户,是一座时间胶囊。这里讲述着旧日旅人的故事,讲述着翻越阿尔卑斯的长途跋涉。最独特的是餐桌边现场煎制的维也纳炸肉排,热油滋滋作响,配上本地白葡萄酒的芬芳,还有脆脆的瑞士土豆饼。餐厅里飘荡着瑞士德语、法语和轻唱般的意大利语。我端着鲜嫩的鲈鱼柳,融入这场生动的舞蹈,倾听过路旅人低声讲述的故事。 下班后,我常常前往冰河公园,那是一个悬挂在地质与诗意之间的世界。它始建于1873年,揭示了塑造卢塞恩的冰川在数千年前留下的痕迹。我漫步于被冰川打磨的岩石间,凝望那些凝固时间的化石和滴水的岩洞,空气中弥漫着矿石气息。那座装饰着哈哈镜的地下迷宫让我会心一笑,而解说牌又将我拉回现实:阿尔卑斯那沉静的力量。 花园中央,是一座仿古的阿尔卑斯木屋,木材散发着山中往昔的气息。我坐在长凳上,把表贴在胸口。它闪着淡淡的光。我产生了一种奇异的感觉:大地在低语,远方的皮拉图斯山正凝视着我。 再走一段,就是那座令我久久伫立的狮子纪念碑。这是卢卡斯·阿霍恩在1821年雕刻的杰作,依照贝特尔·托瓦尔森的设计而成,为1792年在杜乐丽宫牺牲的瑞士近卫军致哀。那只被长矛刺穿的垂死雄狮每次都让我动容。马克·吐温称之为“世上最感人的石雕”。周围空气中有湿草和腐土的气息,静默而庄严。人们传说托瓦尔森因不满酬劳,故意将石龛设计成猪形。但我凝视着那轮廓:那又如何?这依旧是一片圣地。 我继续走到布尔巴基全景画馆,那是一座圆形建筑,内部收藏着爱德华·卡斯特在1881年创作的巨大画布。十米高、一百一十二米长,描绘的是1871年东线法军在严寒中向普鲁士投降、撤入瑞士汝拉地区避难的情景。维雷尔、瓦洛尔布、圣克罗伊——我从小便熟悉的名字,我的故乡。 我凝视那些画面:疲惫的士兵、相互依偎的孩子、递出面包和苦艾酒的汝拉农夫——仿佛闻到了冰雪中松树的清香,喉头感受着冬日寒风的呼啸。画馆那股尘封的味道悄然褪去,我脑海里浮现出祖母讲述的故事、雪地中袅袅升起的烟囱、跨越国界的温情。即使是在卢塞恩,这幅画也把我带回了家。 我沿着鹅卵石街道走回家。路灯下石板微微闪亮,罗伊斯河如星辰之镜。皮拉图斯山静静守护。而我,在Old Swiss House永恒的气息中,在狮子纪念碑的肃穆中,在冰河公园的秘密中,在布尔巴基全景画中家乡的回响中,终于找到了归属。 卢塞恩拥抱着我。这座城市,带着桥梁、壁画、石头与流水,成了我的家。而她也轻轻诉说着我的根——那来自古老山谷的呼吸与记忆。